Na sociálních sítích se rozhořčili, že projev Porošenka v OSN přeložili do ruštiny

Ukrajinští uživatelé sociálních sítí byli pobouření tím, že projev prezidenta Petra Porošenka na Valném shromáždění OSN vysílali s překladem do ruštiny.

„Je nutné úřadu prezidenta sdělit, že ho překládají do jazyka agresora,“ píše jeden uživatel.

„Proč nepustili originál? Nám se musí líbit ruský překlad nebo mu důvěřujeme více než originálu?“ je napsáno v dalším komentáři.

„Co říká, nerozumím ruštině. Je to vůbec prezident Ukrajiny?“ zuří další uživatel.

„Toto ruské ozvučení je dalším výsměchem Ukrajině,“ vadí dalšímu komentátorovi.

Nicméně mnozí další rychle uklidnili spoluobčany a vysvětlili jim, že ruština je jedním z oficiálních jazyků OSN.

„Uklidněte se, ruština je jedním z oficiálních jazyků OSN, není tam ukrajinský překladatel,“ píše jeden z uživatelů.

„Je to oficiální překlad OSN. Nepřekládají do ukrajinštiny. Poslouchejte anglický originál, když se vám nelíbí ruština!“ uvádí se v dalším komentáři.

Ukrajinský prezident v OSN vystupoval s projevem v angličtině. Dalšími oficiálními jazyky organizace kromě ruštiny jsou arabština, španělština, čínština a francouzština.


Není zde článek celý?