Švédsko mění slavnou Pippi Dlouhou punčochu na romskou migrantku bez domova žijící ve stockholmském ghettu

V nové verzi dětského příběhu, který bude vysílán navzdory počátečním námitkám ze strany rodiny tvůrců, se hrdinka seriálu Pippi Dlouhá punčocha stane romskou „bojovnicí proti nespravedlnosti,“ žijící v problémovém přistěhovaleckém předměstí.    

Pippi v Rinkeby má být vysílána jako rozhlasový seriál státem financovaným Švédským rozhlasem nejen ve švédštině, ale také v populárních menšinových jazycích, včetně rumunštiny a arabštiny. Příběh, ve kterém je Pippi bezmocná migrantka, která bydlí v autě, bude vydán i jako kniha.

„Je to nejsilnější a nejsoběstačnější dívka na světě a pečuje o sebe sama. Všechno je stejné jako v originále, ale udělali jsme si vlastní verzi,“ vysvětluje 12letá Felicia Di Fransesco, která pomáhala vytvořit příběh v dětské psací dílně.

První kniha autorky Astrid Lindgrenové Pippi Dlouhá punčocha byla vydána v roce 1945 a stala se okamžitě úspěšná a i nadále zůstává nepopulárnější švédskou literární sérií po celém světě.

Jelikož nadále zůstává pod autorským právem, učitelka v písemné dílně Gunilla Lundgrenová , která příběh pozměnila, čelila obrovskému boji, aby získala povolení k publikaci od rodiny Lindgrenové, která zemřela v roce 2002.

„Řekli jsme příbuzným o projektu a oni řekli ne, protože každý chce Pippi na oblečení, na bonbónech a v nemocnici,“ řekla Lundgrenová Švédskému rozhlasu.

Nicméně, poté, co řekla pozůstalým, že příjmy půjdou na pomoc při financování dětské knihovny v rumunském hlavním městě Bukurešť, rodina ustoupila a dala povolení k publikaci.

Navzdory souhlasu rodiny, nová produkce si je téměř jistá, že opět zažehne kulturní válku, která běsnila kvůli změnám v zobrazení nezbedné a dobrodružství milující „nejsilnější dívky na světě, která žije sama v době v lese.“

Sága Pippi Dlouhá punčocha už byla zcenzurována, jelikož její popis jako dcera „krále černochů“ byl kritizován jako nevhodný pro moderní vkus, zatímco její dobrodružství v zahraničí bylo popisováno jako propagace „koloniálních rasistických stereotypů.“

Televizní adaptace klasické knihy byla upravena v roce 2014 s vystřiženými scénami, včetně té, ve které Pippi přimhouřila oči, aby napodobila čínské děti. Od té doby několik státních knihoven oznámilo, že zničily staré vydání knihy Pippi Dlouhá punčocha a nahradili je novými.

(Pippi Dlouhá punčocha Foto: East News / Tre Fotografer / IBL)

Není zde článek celý?